Sommet-ul de pe urma

sept. 19 2006

In momentul in care Romania se pregateste sa organizeze a XI editie a Sommet-ului Francofoniei, se cuvine sa-mi reamintesc cateva aspecte vizavi de un astfel de eveniment.

In primul rand termenul sumit sau summit (spre disperarea lui Pruteanu care ar accepta un „samit” ) desemneaza (potrivit DEX-ului) o „intalnire la cel mai inalt nivel”. Exact asa si doar in formula asta, aspect care ma duce cu gandul la rationamentele lui Seinfeld. Cine ar accepta sa participe la o intalnire la nivel mediu, sau la „cel mai mic nivel”? Stiti, ne pare rau ca nu v-am invitat la intalnirea la cel mai inalt nivel, nu mai erau locuri, dar nu ar fi posibil sa veniti la una de nivel inferior? E doar cu doua paliere diplomatice mai jos.

In al doilea rand, nu-mi amintesc ca cineva (poate cu exceptia adevaratilor francofoni si a venerabililor academicieni de scoala veche) sa folosesca termenul „sommet”. Pana acum cand nevoia ne invata sa fim francofoni. Da, Doamne, romanului sommet-ul de pe urma!

Nu ne ramane decat sa asteptam sa plece licuricii mici si sa vedem cat va rezista „Sommet” francezei cu limba romana.

2 responses so far

  1. Fara suparare, dar „sumit” si „summit” nu exista in DEX (atat versiunea scrisa, cat si cea online)

  2. Eu l-am gasit: http://dexonline.ro/search.php?cuv=summit

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.